楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
或忠信而死节兮,或谩而不疑。弗省察而按实兮,听谗人之虚词。芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
【原文】
 
或忠信而死节兮,或谩而不疑[1]。
弗省察而按实兮[2],听谗人之虚词。
芳与泽其杂糅兮[3],孰申旦而别之[4]?
何芳草之早殀兮[5],微霜降而下戒。
谅聪不明而蔽壅兮[6],使谗谀而日得。
 
【注释】
 
[1]谩(tuó mán):欺诈,欺骗。
[2]省(xǐng):检察,审察。按:考察。
[3]芳:芳香。泽:当为“臭”字之误。杂糅:混杂在一起。
[4]申旦:天天,意即日复一日。
[5]殀:同“夭”,夭折,死亡。
[6]谅:确实,的确。聪不明:即听觉不敏锐,引申就是偏听偏信,不辨是非忠奸。
 
【翻译】
 
有的人忠贞诚信却守节而死,有的人欺蒙诈骗却没有人怀疑。不去考察了解事实真相,只听信小人的一派信口胡说。芳香和腐臭混杂在一起,谁又能日复一日来加以辨析?为什么芳草这么早地凋零,只因薄霜从天而降而不知防戒。实在是君王偏听偏信而受到蒙蔽,才会让谗谀小人日益猖狂。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..