楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流?卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。独障壅而蔽隐兮,使贞臣为无由。
【原文】
 
临沅湘之玄渊兮[1],遂自忍而沉流[2]?
卒没身而绝名兮[3],惜壅君之不昭[4]。
君无度而弗察兮[5],使芳草为薮幽[6]。
焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊[7]。
独障壅而蔽隐兮[8],使贞臣为无由。
 
【注释】
 
[1]玄渊:水呈黑色的深渊。
[2]遂:就。自忍:忍心。沉流:指跳江自杀。
[3]卒:终于。
[4]壅君:受壅蔽、蒙蔽的君王。昭:明白。
[5]度:法度,客观的衡量标准。
[6]芳草:借喻贤人。薮(sǒu)幽:水泽幽暗的地方。
[7]恬:安适,安静。聊:苟且偷生。
[8]独:只是。障壅:与“蔽隐”同义,都是指大臣枉法、内外勾结、君王蒙蔽、政令不通的政治局面(汤炳正说)。
 
【翻译】
 
面临着沅水和湘水的深渊,强忍满腔悲愤自沉江河。最终身死名灭也没有什么,可惜昏君依然被蒙蔽而不觉悟。君王心无分寸又不明察,使芳草埋没在荒林草野。我该向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也绝不偷生苟活!只是因为君王遭蒙蔽很严重,使忠贞之臣无从尽忠报国。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..