楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
惜往日之曾信兮,受命诏以昭诗。奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。国富强而法立兮,属贞臣而日娭。秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。心纯庬而不泄兮,遭谗人而嫉之。君含怒而待臣兮,不清澈其然否。蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之。何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
【原文】
 
惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭诗[2]。
奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑[4]。
国富强而法立兮,属贞臣而日娭[5]。
秘密事之载心兮[6],虽过失犹弗治。
心纯庬而不泄兮[7],遭谗人而嫉之。
君含怒而待臣兮[8],不清澈其然否。
蔽晦君之聪明兮[9],虚惑误又以欺[10]。
弗参验以考实兮[11],远迁臣而弗思。
信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之。
何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤[12]。
惭光景之诚信兮[13],身幽隐而备之[14]。
 
【注释】
 
[1]曾信:曾经被信任重用。
[2]命诏:即诏令,国君对臣民发布的号令。昭:明。诗:当从朱熹本作“时”,时世。
[3]奉:继承。先功:指楚国前代君王的功业、业绩。照下:昭示下民。
[4]法度:指国家的章程、法令、制度。嫌疑:指法度中含糊不清或有疑问的地方。
[5]属(zhǔ):托付。娭(xī):游乐、嬉戏。
[6]秘密:即“黾勉”,勤勉,勤恳。载心:记在心上。
[7]纯庬(máng):敦厚,厚道。不泄:出言谨慎,不随便乱说话。
[8]君含怒而待臣:《史记·屈原贾生列传》:“怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与。因谗之曰:‘王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,曰以为非我莫能为业。’王怒而疏屈平。”大约即指此事。
[9]蔽晦:遮蔽、蒙蔽而使之昏暗不明。聪明:本指耳聪目明,即听得清楚、看得分明,这里引申指判断、辨别是非善恶的能力。
[10]虚:指无中生有。惑:指以假乱真。误:指陷害坑人。欺:欺骗,指欺君枉上而言。
[11]参验:对事物进行多方面的验证、比较、分析以判断其是非真伪。考实:考察、考核事实真相。
[12]被:蒙受。离:诽谤。尤:罪过,罪责。
[13]景:同“影”。诚信:真诚守信,指光与影不可分离。这里是以光与影的关系比喻理想的君臣关系。
[14]幽隐:这里形容其居所的偏僻荒凉。
 
【翻译】
 
痛想当年曾受君王的信任,传达君王的诏令使时世清明。继承先王的功业恩惠百姓,修明法度决断疑难。国家富强又建立了法度,忠臣理事而君王轻松游乐。国家机密大事放在心上,即使有过错君王也不追究。我心地淳朴而又不随便说话,竟遭到小人的嫉妒和围攻。君王从此对我含怒没有笑脸,根本不把是非对错来澄清。小人蒙蔽了君王的耳和眼,挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。君王不去调查验证就信以为真,不加思考地就把我弃置不用。君王听信小人的一派胡言乱语,怒气冲冲地指责我不义不忠。忠贞的臣子并无罪过啊,为什么反遭诽谤受指责?有愧于光和影的不可分离,我将到偏远之地去逃避。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..