惟往古之得失兮,览私微之所伤[1]。
尧舜圣而慈仁兮[2],后世称而弗忘。
齐桓失于专任兮[3],夷吾忠而名彰[4]。
晋献惑于姬兮,申生孝而被殃[5]。
偃王行其仁义兮[6],荆文寤而徐亡[7]。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望[8]。
修往古以行恩兮[9],封比干之丘垄[10]。
贤俊慕而自附兮[11],日浸淫而合同[12]。
明法令而修理兮[13],兰芷幽而有芳[14]。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂[15]。
不顾地以贪名兮[16],心怫郁而内伤[17]。
联蕙芷以为佩兮[18],过鲍肆而失香[19]。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘[20]。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳[21]。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明[22]。
浮云陈而蔽晦兮[23],使日月乎无光。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
秋草荣其将实兮[24],微霜下而夜降。
商风肃而害生兮[25],百草育而不长[26]。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤[27]。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
成功隳而不卒兮[28],子胥死而不葬[29]。
世从俗而变化兮,随风靡而成行[30]。
信直退而毁败兮[31],虚伪进而得当[32]。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
废制度而不用兮[33],务行私而去公[34]。
终不变而死节兮[35],惜年齿之未央[36]。
将方舟而下流兮[37],冀幸君之发矇[38]。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江[39]。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪[40]。
不开寤而难道兮[41],不别横之与纵。
听奸臣之浮说兮[42],绝国家之久长。
灭规矩而不用兮[43],背绳墨之正方。
离忧患而乃寤兮[44],若纵火于秋蓬[45]。
业失之而不救兮[46],尚何论乎祸凶?
彼离畔而朋党兮[47],独行之士其何望?
日渐染而不自知兮[48],秋毫微哉而变容[49]。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重[50]。
赴湘沅之流澌兮[51],恐逐波而复东[52]。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅[53]。
【注释】
[1]私:亲近。微:贱,指佞谗小人。伤:伤害。
[2]慈仁:善良仁爱。
[3]专任:任用佞臣,使之专权。
[4]夷吾:齐桓公相管仲名夷吾,字仲。名彰:名声彰显。
[5]申生:春秋时晋献公太子。献公听信骊姬谗言,把他逼死。
[6]偃王:周穆王时的徐偃王。
[7]荆文:荆,楚国。文,楚文王。徐亡:《楚辞章句》:“言徐偃王修行仁义,诸侯朝之三十余国,而无武备。楚文王见诸侯朝徐者众,心中觉悟,恐为所并,因兴兵击之而灭徐也。”[8]吕望:即姜子牙。
[9]修:当作“循”。循,遵循。
[10]封:培土为封,此谓培土作坟。丘垄:指坟墓。
[11]贤俊:贤能杰出的人才。慕:钦慕。附:依附,归附。
[12]浸淫:一点点变多。合同:这里指天下一心。
[13]修理:修明法度,使国家有条理,有秩序。
[14]兰芷:兰花与香芷,这里比喻贤能之人。
[15]箕(jī):人名。殷纣王的伯父。佯:假装。寤:通“悟”,醒悟。
[16]地:家乡的土地,这里指楚国。名:忠直之名。
[17]怫(fú):忧郁,愤怒。内伤:内心伤痛。
[18]蕙芷:香草。
[19]鲍肆:出售腌鱼的店铺,其味腥臭,故可比喻为小人聚集之地。鲍,腌渍鱼,其气味腥臭。肆,店铺。
[20]离谤:遭受诽谤。攘:排挤,放逐。
[21]首阳:山名,相传为伯夷、叔齐采薇隐居处。
[22]逾明:更加有名。
[23]陈:陈列。蔽晦:遮挡。
[24]荣:草开出的花。实:结出的果实。
[25]商风:秋风,西风。肃:萧瑟。害生:危害生命。
[26]育:或当作“堕”,坠落,脱落。
[27]圣特:圣贤之人,明达聪慧。特,孤独。
[28]隳(huī):败坏,毁坏。不卒:不得善终,这里指伍子胥被吴王夫差赐死一事。卒,终。
[29]不葬:不能下葬,指伍子胥投河死后尸体一直漂在水中。
[30]随风靡:这里指蔚然成风,形成风俗。
[31]信直:忠信正直之人。
[32]虚伪:指奸佞之人。虚,虚假,不真实。伪,欺诈。当:担任。
[33]制度:前代圣贤之法制。
[34]务:谋取。去公:不为公家(国家)着想。
[35]死节:为自己所坚持的忠直信念而死。
[36]年齿:年龄。央:尽。未央,即未尽。
[37]方舟:所乘的船。
[38]发矇(méng):明白,醒悟。
[39]申子:即伍子胥。吴王曾封之于申,故号为“申子”。
[40]不聪:听觉不灵敏。
[41]道:开导,引导。
[42]浮说:浮夸不实之说。
[43]规矩:先王的法制。
[44]离:遭遇。
[45]秋蓬:秋天的蒿草。
[46]业:已经。
[47]畔:同“叛”。离畔:分散,离心离德。
[48]渐染:日渐沾染,指君王长期听谗言,从而受其影响并随之变化。
[49]秋毫:秋天鸟身上长出的细毛,这里比喻微小的事情。
[50]原:当从一本作“厚”,众多。咎:过失。累重:累积。
[51]流澌:流水。
[52]复东:东入大海。
[53]蔽壅:蒙蔽。
【翻译】
想起古代的得失兴亡,看君主亲近奸佞之人给国家造成的伤害。尧舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永世不忘。齐桓公错在任用奸佞小人,管仲耿介忠直美名传扬。晋献公听信谗言被骊姬迷惑,使孝子申生惨遭祸殃。徐偃王实行仁政,楚文王醒悟后发兵将其灭亡。殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下全是因为有吕望的辅佐。武王效法古人施恩布惠,封比干墓表彰他的功绩。天下贤俊都倾慕周而来亲附,人才日益增多天下一片大同。修明先王法令而申正事理,贤能之人到处展露才华。
苦于小人们对我嫉妒,箕子看透这些为避难装傻佯狂。这些人不顾国家只贪求个人名利,我内心忧郁而感伤。将蕙芷连结起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去了芬芳。正直之臣品行端正,反遭谗佞小人排挤诽谤。世俗之人改清廉作风为贪邪,伯夷宁愿守节饿死在首阳山上。
独守廉洁不能容于世,叔齐却能得以美名远扬。层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。忠贞之臣想要进谏君王,然而谗佞之人在旁谗言诽谤。秋天百草将结出果实,夜里却突然降下寒霜。凛冽的西风摧残着万物,使百草凋枯不能生长。众人都结党营私妒害贤才,贤良反孤立无援易受损伤。心怀利国良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。伍子胥伐楚建功却不得善终,可怜他被赐死而不能归葬。世人见其状纷纷从俗媚上,蔚然成风不讲立场。诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒却身显名扬。国家倾危君王追悔已晚,即使竭尽忠心也不能重现辉煌。废弃先王法制而不用,一味贪求私利而不为国家着想。我终究不能改变节操,愿意守节而死,可惜我年寿未尽,竟要就此夭折。乘着方舟随江远去,希望君王能够醒悟不再受欺蒙。哀痛忠直之言君王听不进,遗憾伍子胥被害而沉江。愿意竭尽所闻陈述政事,可惜碰上君王昏聩。君王不开悟难以开导,连横竖都不能分辨。好听邪佞之臣的虚浮言说,致使国运断绝难以久兴。放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草无可挽救。已经犯错不能补救,还谈什么国家福祸吉凶。众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣还能有什么希望!君王日益被小人蒙蔽而不自知,秋毫虽细却会改换容颜。很轻的物体过多也会压断车轴,小错积累也会酿成灾祸。我愿投身湘沅之流水,又怕尸身随波向东流入海洋。怀抱沙石沉江而死,不忍心见君王被小人欺蒙。
【解读】
《沉江》是《初放》篇的延伸,描述了屈原自投汨罗江前的心理挣扎和痛苦反思,充满了悲壮和哀怨的意味。诗中首先列举大量史实说明朝代兴衰的关键是国君的贤明善任,同时对楚国的现实进行了批判,表达了屈原对君王失政的痛心,展示了他既忠君又怨恨君王不悟的悖谬处境,表明了沉江的缘由和决心,呈现了屈原爱憎分明的精神世界。