楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
初放
平生于国兮[1],长于原壄[2]。
言语讷涩兮[3],又无强辅[4]。
浅智褊能兮[5],闻见又寡。
数言便事兮[6],见怨门下[7]。
王不察其长利兮[8],卒见弃乎原壄。
伏念思过兮[9],无可改者。
群众成朋兮[10],上浸以惑[11]。
巧佞在前兮[12],贤者灭息[13]。
尧舜圣已没兮,孰为忠直?
高山崔巍兮[14],水流汤汤[15]。
死日将至兮,与麋鹿同坈[16]。
塊兮鞠[17],当道宿[18]。
举世皆然兮,余将谁告?
斥逐鸿鹄兮[19],近习鸱枭[20]。
斩伐橘柚兮[21],列树苦桃[22]。
便娟之修竹兮[23],寄生乎江潭[24]。
上葳蕤而防露兮[25],下泠泠而来风[26]。
孰知其不合兮,若竹柏之异心[27]。
往者不可及兮[28],来者不可待[29]。
悠悠苍天兮,莫我振理[30]。
窃怨君之不寤兮[31],吾独死而后已。
【注释】
 
[1]平:屈原的名。本篇是作者假托屈原的口气进行抒情,故自称名,且为下文作谦语。国:国都。
[2]长:这里是长期在……生活的意思。原壄(yě):即原野。壄,同“野”。
[3]讷涩:比喻说话口吃不流利。
[4]强辅:强有力的辅助,指有势力的朋党。
[5]褊(biǎn):《楚辞章句》:“褊,狭也。”引申为薄弱,这里指能力有限。
[6]数(shuò):屡次。便事:有利于君国的事情。
[7]门下:指君王左右的近臣。
[8]长利:长远的利益。
[9]伏念:暗自思考。伏,自谦之辞。
[10]群众:指众多谗佞之人。成朋:结党营私。
[11]浸:稍,渐渐。
[12]巧、佞:皆有巧言善辩的意思,这里指善于阿谀、进谗言之人。
[13]灭息:没有声息,不敢说话。
[14]崔巍:形容山高,又作“崔嵬”。
[15]汤汤(shāng):形容水势浩大的样子。
[16]坈:同“坑”,水坑。与麋鹿同坑,即在荒野与禽兽为伍的意思。
[17]塊(kuài):同“块”,这里是独处、孤独的意思。鞠:躺在地上。
[18]当道宿:在路上栖宿、歇脚,形容处境艰难。
[19]鸿鹄:天鹅,这里比喻贤良君子。
[20]习:狎,亲近。鸱枭:恶鸟,这里比喻奸佞小人。
[21]橘柚:美木。柚,一种常绿乔木,果实即柚子,较橘为大。
[22]树:栽种。苦桃:恶木。
[23]便(pián)娟:秀美。修竹:修长的竹子。修,长而高。
[24]江潭:江边。
[25]葳蕤(wēi ruí):草木繁盛。防:遮盖。
[26]泠泠(Iíng):清凉的样子。
[27]竹柏之异心:比喻自己与君王观念、意见不合。这里作者以竹自喻,以柏比喻君王。
[28]往者:指以前能辨别忠良的圣贤君王。
[29]来者:这里指未来贤明的君王。
[30]振理:拯救,辨别。
[31]窃怨:暗地里、私下埋怨。寤:醒悟。
 
【翻译】
 
我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放在原野。说话木讷,又没有强大势力在旁辅助。我才智疏浅能力薄弱,孤陋寡闻又见识少。多次进言利国利君之策,谁料想惹怒小人招来灾祸。君王不能辨识国家的长远利益,听信谗言将我放逐到僻壤荒野。暗自思考自己有无过失,实无一丝差错可改过。谗佞小人拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。阿谀小人花言巧语在君前,贤良忠直之士只能缄口不言。尧舜那样的圣君早已没有了,忠正良臣为谁尽忠尽节?高山巍峨耸立,江水浩荡永流不止。我死日将至,在荒野与禽兽相伴。孤独潦倒颓然倒地,晚上在路上栖息。全天下都是小人得势、贤人遭殃,我心中的冤情向谁诉说。他们赶走瑞鸟鸿鹄,却亲近恶鸟鸱枭。橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。可叹那美好修长的翠竹,只能孤零零在江边生长。上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱暑。谁知道我与君王不合,就像那实心的柏木、空心的竹。从前的贤君无法追及,未来的英主又等不及相见。悠悠的苍天啊高高在上,你为何不拯救我。暗自怨恨君王终不觉悟,我只有独自保持节操死而后已。 
 
【解读】
 
《初放》是《七谏》的首篇。诗中先写了屈原刚被流放时的情形,交代了屈原被流放的原因,然后又写了屈原被放逐初期的情感状态及其对时事的基本立场。作者怀着悲愤的心情写作本篇,抨击楚王昏庸、群小营私、斥逐鸿鹄、近习鸱枭的黑暗政治,坚持独立的“宁为玉碎,不为瓦全”的信念。“窃怨君之不寤兮,吾独死而后已”,表明他绝不与世俗同流合污的态度。作为《七谏》的序幕,奠定了《七谏》悲愤和誓死抗争的感情基调。
上一篇:暂无
下一篇:沉江
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..