【注释】
[1]沉淖(chén nào):这里是没落的意思。难论:难以评说。
[2]岒(yín)峨:参差不齐。岒,同“岑”。嵾嵯(cēn cī):形容山峰高低不平。
[3]清泠泠:形容清凉,这里用来比喻那些高洁纯良的贤士。歼:尽。灭:消。
[4]溷(hùn)湛湛:混浊杂乱的样子,比喻贪浊之人。
[5]枭鸮(xiāo xiāo):恶鸟名,在这里比喻小人。
[6]玄鹤:古代神话中的神鸟,在这里比喻贤良人士。弭翼:吹下翅膀。屏(bǐng)移:离去,隐退。
[7]蓬艾:草的名字,在这里比喻谗佞小人。床笫(zǐ):床。笫,竹子编的席子。
[8]马兰:草的名字,在这里指奸邪之徒。踸踔(chěn chōu):形容马兰凌乱滋长的样子。加:增加,增益。
[9]捐:丢弃,抛弃。药芷:香草名,比喻贤良忠正之士。药,即白芷。
[10]周道:平坦的大道。
[11]芜秽:荒芜肮脏的地方。险戏:危险。
[12]高阳:帝颛顼的号。委尘:蒙尘,在这里指被尘玷污,即蒙受冤屈。
[13]唐虞:尧舜。点灼:比喻受到诽谤。
[14]使正:主持正义。真是:真假对错。
[15]八师:指八位贤德而有声望的人。
[16]皇天:天。
[17]后土:对土地的尊称。
[18]乎玄:纯黑色,与清白相对,比喻谗佞小人。
[19]西施:春秋时越国美女,喻贤良。媞媞(tí):貌美的样子。
[20]嫫(mó)母:古代传说中的丑妇,喻小人。勃屑:步履蹒跚的样子。
[21]桂蠹(dù):桂树上的一种蛀虫。淹留:长久停留。
[22]蓼(Iiǎo)虫:蓼草上的虫子。葵菜:甘美之菜。
[23]湣湣(hūn):惑乱,浑浊。
[24]达:表达,表白。
[25]意:内心。所载:所怀有。
[26]骥:良马,这里比喻贤人。弊辇:破车。
[27]孙阳:人名,古时的伯乐。得代:境遇得以改善。代,替换,改变。
[28]吕望:即姜子牙。
[29]舒志:志向得到舒展。
[30]宁戚:人名,春秋时期人,曾放过牛,后被齐桓公拜为大夫,长期任齐国大司田。
[31]置:放置,弃置。
[32]路室:路边的房屋。方:正。桑:采桑。
[33]过:路过。自侍:自己肃然起敬,这里指尊重对方。
[34]乖剌(Ià):背离,不合,引申为不得志。剌,违戾。
[35]悼怵(chù):悲伤凄怆。耄(mào):昏乱,糊涂。
[36]恲恲(pēng):忠诚正直的样子。
[37]慎事:尽心事奉君王。
[38]和氏:人名,楚国卞和。
[39]厉武:指楚厉王、楚武王。
[40]羌:发语词。毕斮(zhuó):斩、砍。
[41]居势:居于有势力的地位,身居高位。居,占据,处于。势,权力,权位。
[42]嗫嚅(niè rú):吞吞吐吐,窃窃私语。妄作:胡作非为。
[43]讼:叽叽喳喳说话。闾娵(Iǘ jū):古代的美女名。丑恶:丑陋。
[44]近习:亲近奸佞之人。蔽远:远离贤良。
[45]心容:这里指内心的忠贞。
[46]眇眇:遥远的样子。归薄:归依,归附。
[47]专:专一。精爽:忠贞,忠信。
[48]晦冥冥:昏暗,这里指社会黑暗。
[49]太半:大班,这里指年过五十。
[50]埳(kǎn)轲:即“坎坷”,不顺利,不得志。留滞:滞留。
[51]集:停下的地方。
[52]离罔:触犯法网。灭败:这里指没有了忠厚之志。
[53]冤抑:指受到委屈感到压抑。
[54]精神:思想感情。
[55]不纯命:不正常,反复无常。
[56]绝:横渡。径逝:径直远去。
[57]泥涂:污泥。
【翻译】
当今风气败坏而难以评说,世俗不分是非,颠倒贤愚。清正廉洁之徒都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益大行其道。凶禽恶鸟既已成群结队,神鸟玄鹤只能被迫敛翅退缩。蓬艾受到喜爱被用来铺床,恶草马兰也随之凌乱生长越来越繁茂。抛弃白芷杜衡这些香草,叹世人竟不知什么是芳香。为什么平直宽阔的大道,如今杂草丛生危险重重。古帝高阳无缘无故蒙受冤屈,唐尧虞舜蒙受诽谤而横遭讥诮。让谁来主持正义评判真伪?虽有八位贤人也将无可奈何。
苍天永远高高在上,大地长久广袤无垠。我身着洁白的衣服自在逍遥,偏偏不与污浊之人同流合污。西施姣美却不能事君王,嫫母奇丑反而每天陪在君侧。桂树上的蠹虫不知满足安守,蓼虫也不知去寻找甘美的葵叶。身处这浑浊的乱世,怎么才能舒展志向。胸怀忠贞却要远去,众人本就不知道我的选择。骏马拉着破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得以施展雄才。宁戚夜里喂牛时叩角高歌,齐桓公听到后使他不再闲置。客舍旁有一少女专心不斜视正在采桑,孔子见她贞节周正便留在了身边。唯有我生不逢时遇不到明君,内心烦乱无限凄悲。想那比干一生忠诚正直,哀痛子胥至死都想着事奉君王。楚国的卞和真令人悲叹,献出宝玉却被错当成石头。遇到不知明察的厉王、武王,两只脚被砍掉饱受摧残。
小人得志高居显位,又把忠正之士看成什么?更改前代圣贤的法度,喜欢窃窃私语胡作非为。君王亲信佞人斥逐忠义,公然诋毁美女闾娵长相丑陋。君王宠爱谄谀而远离贤士,谁能辨别黑白。贤人始终都不能施展抱负,被远离弃无所归附。精诚专一来自我表白,却因世道黑暗反被小人排挤毁伤。人生已是年过半百,却仍是道路坎坷不得志。想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。独受冤屈压抑无尽无穷,以至身心备受摧残减损寿命。上天这样反复无常没有公理,我只能无依无靠终此一生。宁愿投身于滚滚江水,随水流走永远不回。宁愿成为江海中的沙泥,怎么能够长久目睹这浊世污秽!
【解读】
《怨世》是一篇骚体政治檄文,主要写屈原被放逐后对楚国黑暗世道的怨愤。文中内容侧重于对社会现实和政治环境的描写,一开始就指出社会上下贤愚错位的邪僻风气,提出“世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯”的观点。接着又详细刻画了屈原想远离又不舍、想背离又恐违纪和败坏声誉、想保全生命又不甘同流合污的矛盾心情,由此鲜明地展示了主人公纯洁而高贵的情操和坚定的政治立场。