楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。好姱佳丽兮,牉独处此异域。既茕独而不群兮,又无良媒在其侧。道卓远而日忘兮,愿自申而不得。望北山而流涕兮,临流水而太息。望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁!惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。曾不知路之曲直兮,南指月与列星。愿径逝而未得兮,魂识路之营营。何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
【原文】
 
倡曰[1]:有鸟自南兮[2],来集汉北[3]。
好姱佳丽兮[4],牉独处此异域[5]。
既茕独而不群兮[6],又无良媒在其侧[7]。
道卓远而日忘兮[8],愿自申而不得[9]。
望北山而流涕兮[10],临流水而太息[11]。
望孟夏之短夜兮[12],何晦明之若岁[13]!
惟郢路之辽远兮[14],魂一夕而九逝[15]。
曾不知路之曲直兮[16],南指月与列星[17]。
愿径逝而未得兮[18],魂识路之营营[19]。
何灵魂之信直兮[20],人之心不与吾心同!
理弱而媒不通兮[21],尚不知余之从容[22]。
 
【注释】
 
[1]倡:同“唱”,古代乐章的结构组织形式之一,作用是另外起唱。
[2]鸟:屈原自喻。南:这里指郢都。
[3]集:鸟栖息在树上。汉北:汉水北边,在今湖北省襄樊市附近的地区。屈原当时被迁于此。
[4]好姱(kuā)佳丽:这是四个同义单词并列连用,都是美的意思,比喻品德美好。
[5]牉(pàn):分离,离别。异域:异国他乡,这里指汉北迁所。
[6]茕(qióng):孤独。不群:失群。
[7]良媒:好的媒人,这里指能在楚王面前为自己说情的人。
[8]卓:通“逴(chuò)”,远。日忘:这里指被楚怀王一天天地淡忘。
[9]自申:自己申述。
[10]北山:当时郢都附近的山,或谓即郢都北十里的纪山。
[11]临:面对。太息:叹息。
[12]望:看。孟夏:阴历四月,初夏时节。
[13]晦明之若岁:形容度日如年,难以入眠。晦明:从天黑到天亮,指一夜。
[14]惟:句首语气词。郢路:去郢都的路。
[15]一夕而九逝:是说灵魂在一夜之内多次前往郢都,表达了对郢都的刻骨思念。夕,晚上。九,虚数,表示次数多。逝,去,往。
[16]曾不知:竟不知。
[17]列星:众星。
[18]径逝:一直前往,返回郢都。
[19]识(zhì):辨认。营营:形容来来往往、忙忙碌碌的样子。
[20]信直:忠诚正直。
[21]理:媒人,媒介。
[22]从容:举止,行为。
 
【翻译】
 
唱道:有只鸟儿从南方飞来,栖息在汉水以北的树上。羽毛是多么艳丽漂亮,却离群独自栖息在异乡。既已孤苦零丁缺乏伴侣,也没有好媒人在身旁扶持。路途遥远日渐被人遗忘,想倾诉衷情又没有对象。遥望南山止不住眼泪流淌,对着流水我叹息哀伤。想想初夏的夜晚多短暂,为什么竟像一年那样漫长?去郢都的路是那么遥远,魂梦一晚却来回跑九趟。不知那道路是弯还是直,我披星戴月奔向南方。想直接回去却不被君王接纳,只有魂灵为找路往来奔忙。为什么我这样忠诚正直,别人的心思却不一样。媒人无能不能为我沟通,还有谁能知道我的言行思想。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..