楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
乱曰:长濑湍流,泝江潭兮。狂顾南行,聊以娱心兮。轸石崴嵬,蹇吾愿兮。超回志度,行隐进兮。低徊夷犹,宿北姑兮。烦冤瞀容,实沛徂兮。愁叹苦神,灵遥思兮。路远处幽,又无行媒兮。道思作颂,聊以自救兮。忧心不遂,斯言谁告兮。
【原文】
 
乱曰:长濑湍流[1],泝江潭兮[2]。
狂顾南行[3],聊以娱心兮[4]。
轸石崴嵬[5],蹇吾愿兮[6]。
超回志度[7],行隐进兮[8]。
低徊夷犹[9],宿北姑兮[10]。
烦冤瞀容[11],实沛徂兮[12]。
愁叹苦神[13],灵遥思兮[14]。
路远处幽[15],又无行媒兮。
道思作颂[16],聊以自救兮[17]。
忧心不遂[18],斯言谁告兮[19]。
 
【注释】
 
[1]濑(Iài):从沙石上流过的水。湍(tuān):急流的水。
[2]泝(sù):逆流而上。潭:水深的地方。
[3]狂顾:急切地回顾。南行:向着南方郢都的方向而行。
[4]聊:且。娱心:自我安慰。
[5]轸(zhěn):通“畛”,田间道路。崴嵬(wēi wéi):形容石头弯弯曲曲的奇形怪状。
[6]蹇(jiǎn):通“骞”,使……艰难。愿:指“南行”,返郢回乡的愿望。
[7]超回:徘徊。志度:通“跮踱”,意即踯躅,徘徊不前。
[8]隐进:进度迟缓。隐,同“稳”,缓慢。
[9]低徊:徘徊。夷犹:犹豫。
[10]北姑:地名,不详所在。
[11]烦冤:形容心中忧愁烦闷的样子。瞀(mào)容:当为“瞀傛”,心情烦乱不安。瞀,乱。
[12]沛徂(cú):颠沛流离。沛,颠沛。徂,往。
[13]苦神:伤神,损伤精神。
[14]灵:灵魂,神魂。遥思:指思念遥远的郢都。
[15]幽:指偏远的地方。
[16]道思:述志。道,通“导”,表达,表述。作颂:作歌,指写作本篇。
[17]自救:自我解脱。
[18]遂:达,这里是畅达的意思。
[19]斯:此。谁告:“告谁”的倒装。
 
【翻译】
 
尾声:长长的沙石滩上流水湍急,沿着深潭逆流而上。心神迷乱顾盼南行,聊以平慰我的愁肠。路上怪石嶙峋,高低不平,让我回家的路途艰难。徘徊踯躅,使我进退两难。彷徨犹豫,停歇在北姑住一晚上。心烦意乱,颠沛流离四方。苦叹哀吟,黯然神伤,灵魂仍在思念着故乡。路途遥远,居处幽僻,又没人替我传达衷肠。倾诉愁思写成诗章,聊以自慰解脱忧伤。忧心忡忡不得舒畅,这些话又能对谁讲! 
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..