楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
天地四方,多贼奸些。像设君室,静闲安些。高堂邃宇,槛层轩些。层台累榭,临高山些。网户朱缀,刻方连些。冬有穾厦,夏室寒些。川谷径复,流潺湲些。光风转蕙,氾崇兰些。经堂入奥,朱尘筵些。砥室翠翘,挂曲琼些。翡翠珠被,烂齐光些。蒻阿拂壁,罗帱张些。纂组绮缟,结琦璜些。室中之观,多珍怪些。兰膏明烛,华容备些。二八侍宿,射递代些。九侯淑女,多迅众些。盛鬋不同制,实满宫些。容态好比,顺弥代些。弱颜固植,謇其有意些。姱容修态,洞房些。蛾眉曼睩,目腾光些。靡颜腻理,遗视矊些。离榭修幕,侍君之闲些。翡帷翠帐,饰高堂些。红壁沙版,玄玉梁些。仰观刻桷,画龙蛇些。坐堂伏槛,临曲池些。芙蓉始发,杂芰荷些。紫茎屏风,文缘波些。文异豹饰,侍陂陁些。轩辌既低,步骑罗些。兰薄户树,琼木篱些。魂兮归来!何远为些?
【原文】
 
天地四方,多贼奸些[1]。
像设君室[2],静闲安些。
高堂邃宇[3],槛层轩些[4]。
层台累榭[5],临高山些。
网户朱缀,刻方连些[6]。
冬有穾厦[7],夏室寒些。
川谷径复[8],流潺湲些[9]。
光风转蕙[10],氾崇兰些[11]。
经堂入奥[12],朱尘筵些[13]。
砥室翠翘[14],挂曲琼些[15]。
翡翠珠被[16],烂齐光些。
蒻阿拂壁[17],罗帱张些[18]。
纂组绮缟[19],结琦璜些[20]。
室中之观,多珍怪些。
兰膏明烛[21],华容备些[22]。
二八侍宿[23],射递代些[24]。
九侯淑女[25],多迅众些[26]。
盛鬋不同制[27],实满宫些。
容态好比[28],顺弥代些[29]。
弱颜固植[30],謇其有意些[31]。
姱容修态[32],洞房些[33]。
蛾眉曼睩[34],目腾光些。
靡颜腻理[35],遗视矊些[36]。
离榭修幕[37],侍君之闲些。
翡帷翠帐,饰高堂些。
红壁沙版[38],玄玉梁些[39]。
仰观刻桷[40],画龙蛇些。
坐堂伏槛,临曲池些[41]。
芙蓉始发,杂芰荷些[42]。
紫茎屏风[43],文缘波些[44]。
文异豹饰[45],侍陂陁些[46]。
轩辌既低[47],步骑罗些。
兰薄户树[48],琼木篱些。
魂兮归来!何远为些?
 
【注释】
 
[1]贼奸:危害,险恶,即上文所说的害人之物。
[2]像:这里指遗像。
[3]邃(suì)宇:深邃的房屋。
[4]槛(jiàn):栏杆。层:多重。轩:走廊。
[5]层台:多层的高台。累榭:层叠台上的房屋。
[6]方连:一种由方块相连组成的装饰图案。
[7]穾(yào):同“窔”,深邃。厦:高大的堂屋。
[8]径复:指水流曲折、回环往复。
[9]潺湲(chán yuán):水流动的样子。
[10]光风:有太阳的日子里吹的风。转:摇动。
[11]氾:摇摆,摇动。崇兰:指丛丛的兰草。崇,通“丛”。
[12]奥:堂内西南角,指屋子深处。
[13]尘筵:铺在地上的竹席。
[14]砥室:地面和墙壁像被磨平了一样的房屋。翠翘:翠鸟羽毛,做装饰用。翠,鸟名,即青羽雀。翘,鸟尾的长羽毛。
[15]曲琼:弯曲的玉,即玉钩。
[16]翡翠:鸟名,嘴长而直,生活在水边,以鱼虾为食,羽毛有蓝、绿、赤、棕等色,可做装饰品。
[17]蒻(ruò):一种蒲草,可以制席,这里即指柔软的蒲席。阿:细缯,一种织物。拂壁:原本是擦壁的意思,在这里指将蒻阿铺在壁上。
[18]罗:绮罗,丝织物。帱(chóu):帐子。
[19]纂(zuǎn)组:都是丝带。纂,赤色带子。绮缟(qǐ gǎo):都是丝织物。绮,带花纹的丝带。缟,白色丝带。
[20]琦璜(qí huáng):都是玉器。琦,美玉。璜,半圆形玉璧。
[21]兰膏明烛:用兰草来熬制油脂,以此来做成蜡烛。膏,一种油脂。
[22]华容:形容灯具上饰纹的华美。
[23]二八:以八人为行,二八一十六人。一说指十六岁的女孩。
[24]射(xī):通“夕”,夜晚。递:更替。
[25]九侯:泛指列国诸侯。
[26]多迅众:盛多的样子。
[27]盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。制:发型样式。
[28]好比:美丽温柔。比,温柔和顺,易于亲近。
[29]顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。
[30]弱颜固植:外表柔弱,内心坚贞。
[31]謇:发语词。
[32]姱(kuā)容:美好的容貌。姱,美好。修态:美好的仪态。
[33](gèng):绵延。洞房:深邃的内室。
[34]蛾眉:女子细长而好看的眉毛。睩(Iù):眼睛明亮的样子。
[35]靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。
[36]遗视:目光停留。遗,停留。矊(mián):目光深远的样子。
[37]离榭:离开别馆。修幕:长大的帷幕。
[38]红壁:用红色垩土粉刷墙壁。沙版:以丹砂涂饰隔板。沙,通“砂”,即丹砂。版,堂宇间的隔板。
[39]玄玉梁:用黑玉装饰的房梁。
[40]桷(jué):方的椽子。
[41]曲池:弯弯曲曲的池子。
[42]芰(jì)荷:荷叶。
[43]屏风:水葵,一种水生植物。
[44]文:同“纹”,指波纹。
[45]文异豹饰:侍从们以豹皮为服饰,其纹彩颇为奇异。
[46]陂陁(bēi tuó):高低不平的山坡。
[47]轩:有篷的车。辌(Iiáng):可以躺下休息的车。低:同“抵”,停止,停下。
[48]薄:形容草木丛生的样子。
 
【翻译】
 
天地上下四面八方,多是一些残害人的东西。你的遗像摆在厅堂,显得十分舒适恬静。
 
高高的大堂深深的屋宇,回廊蜿蜒围栏绵长。层层亭台重重楼榭,依着崇山峻岭。房门镂花涂上了红色,刻着方格图案紧密相连。冬天的房屋温暖深远,夏天的房屋凉爽怡人。山谷中路径曲折,溪流发出动听的声音。阳光中微风摇动蕙草,丛丛香兰芳馨四溢。穿过大堂进入内室,红色幕布下有竹席铺陈。光滑的石室装饰着翠羽,墙上的玉钩挂着衣服。翡翠珠宝镶嵌着被褥,灿烂生辉艳丽动人。细软的丝绸悬垂壁间,罗纱帐子设置在中庭。四种不同的丝带色彩缤纷,系结着块块美玉多么纯净。宫室中陈设的景观,多是珍宝奇景。兰草膏脂做的烛光亮彻通宵,富丽堂皇的景象无以复加。二八女子服侍起宿,夜晚倦了便轮流更换。她们如同列国诸侯的淑美女子,人数众多数不胜数。鬓发浓密发型各异,充满后宫熙熙攘攘。容颜姿态娇媚柔软,和顺可人盖世无双。娇柔的面貌健康的身体,流露出缠绵情意令人心荡。
 
俏丽的容颜美妙的体态,连绵不绝充满房屋。纤秀的弯眉下明眸转动,顾盼之间双目秋波流光。肌肤细腻肤如凝脂,凝视远方久久不移。离宫别馆有修长的大幕,侍奉君王消闲解闷。挂起翡翠色的帷帐,装饰那高高的殿堂。红漆抹墙丹砂涂隔板,还有黑玉一般的大屋梁。抬头观望那刻花的方椽,上面画的是龙与蛇的形象。坐在中堂倚着栏杆远望,目下正是庭院中弯弯曲曲的池塘。荷花才开始绽放,中间夹杂着肥壮的荷叶。紫茎的荇菜铺满水面,纹理在绿波中浮动。侍从们穿着文彩奇异的豹皮服饰,在岸边等待侍候。有篷有窗的车已经到了,步骑随从分列两旁。丛生的兰花种植在门边,以玉树作为篱笆护墙。灵魂啊回来吧!为什么还要滞留远方?
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..