楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
室家遂宗,食多方些。稻粢穱麦,挐黄梁些。大苦醎酸,辛甘行些。肥牛之腱,臑若芳些。和酸若苦,陈吴羹些。胹鳖炮羔,有柘浆些。鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。露鸡臛蠵,厉而不爽些。粔籹蜜饵,有些。瑶浆蜜勺,实羽觞些。挫糟冻饮,酎清凉些。华酌既陈,有琼浆些。归来反故室,敬而无妨些。肴羞未通,女乐罗些。陈钟按鼓,造新歌些。《涉江》、《采菱》,发《扬荷》些。美人既醉,朱颜酡些。娭光眇视,目曾波些。被文服纤,丽而不奇些。长发曼鬋,艳陆离些。二八齐容,起郑舞些。衽若交竿,抚案下些。竽瑟狂会,搷鸣鼓些。宫庭震惊,发《激楚》些。吴歈蔡讴,奏大吕些。士女杂坐,乱而不分些。放陈组缨,班其相纷些。郑卫妖玩,来杂陈些。《激楚》之结,独秀先些。菎蔽象棋,有六簙些。分曹并进,遒相迫些。成枭而牟,呼五白些。晋制犀比,费白日些。铿钟摇簴,揳梓瑟些。娱酒不废,沈日夜些。兰膏明烛,华镫错些。结撰至思,兰芳假些。人有所极,同心赋些。酎饮尽欢,乐先故些。魂兮归来!反故居些。
【原文】
 
室家遂宗[1],食多方些。
稻粢穱麦[2],挐黄梁些[3]。
大苦醎酸[4],辛甘行些[5]。
肥牛之腱,臑若芳些[6]。
和酸若苦,陈吴羹些。
胹鳖炮羔[7],有柘浆些[8]。
鹄酸臇凫[9],煎鸿鸧些[10]。
露鸡臛蠵[11],厉而不爽些[12]。
粔籹蜜饵[13],有些[14]。
瑶浆蜜勺[15],实羽觞些[16]。
挫糟冻饮[17],酎清凉些[18]。
华酌既陈[19],有琼浆些[20]。
归来反故室,敬而无妨些[21]。
肴羞未通[22],女乐罗些。
陈钟按鼓[23],造新歌些[24]。
《涉江》、《采菱》,发《扬荷》些[25]。
美人既醉,朱颜酡些[26]。
娭光眇视[27],目曾波些[28]。
被文服纤[29],丽而不奇些[30]。
长发曼鬋,艳陆离些[31]。
二八齐容[32],起郑舞些[33]。
衽若交竿[34],抚案下些[35]。
竽瑟狂会[36],搷鸣鼓些[37]。
宫庭震惊[38],发《激楚》些[39]。
吴歈蔡讴[40],奏大吕些[41]。
士女杂坐,乱而不分些。
放陈组缨[42],班其相纷些。
郑卫妖玩[43],来杂陈些。
《激楚》之结[44],独秀先些。
菎蔽象棋[45],有六簙些[46]。
分曹并进[47],遒相迫些[48]。
成枭而牟[49],呼五白些[50]。
晋制犀比[51],费白日些。
铿钟摇簴[52],揳梓瑟些[53]。
娱酒不废,沈日夜些。
兰膏明烛,华镫错些[54]。
结撰至思[55],兰芳假些[56]。
人有所极,同心赋些[57]。
酎饮尽欢,乐先故些。
魂兮归来!反故居些。
 
【注释】
 
[1]室家:家人及宗族。遂:闾里。宗:宗族。
[2]粢(zī):稷,粟米。穱(zhuō):早熟的麦子。
[3]挐(rú):纷乱,掺杂。黄梁:黄小米。
[4]大苦:特别苦的味道。醎:同“咸”。
[5]辛:辣。行:味道调和组成。
[6]臑(ěr):通“胹”,形容熟烂的样子。若:而,转折词。
[7]胹(ěr):烹煮。炮:烧烤。
[8]柘(zhè)浆:甘蔗汁。柘,通“蔗”。
[9]鹄:天鹅。臇(juǎn):少汁的肉羹。
[10]鸿:大雁。鸧(cāng):即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。露鸡:露天生长的鸡。
[11]臛蠵(huò xī):把大龟做成羹汤。臛,肉羹。蠵,大龟。
[12]厉:味道浓烈。爽:败伤、变质或口感差。
[13]粔籹(jù nǚ):古代的一种食品,用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕饼。
[14](zhāng huáng):即麦芽糖,也叫饴糖。
[15]瑶浆:指美酒。瑶,美玉。蜜勺:甜酒。勺,通“酌”,引申为酒。
[16]羽觞(shāng):古代一种酒器。
[17]挫糟:挤出酒糟。冻饮:冷饮。
[18]酎(zhòu)清:经过多次反复酿成的美酒。
[19]华酌:华美的酒斗。酌,盛酒的容器,酒斗。
[20]琼浆:像红色美玉颜色的仙汁。琼,红色的玉。
[21]妨:妨碍,违碍。
[22]肴:酒肉之类的荤菜。羞:同“馐”,美味。通:这里是菜上齐的意思。
[23]陈:敲。按:打。
[24]造:演奏。
[25]发:歌唱,演奏。《扬荷》:与《涉江》《采菱》同为楚国歌曲名。
[26]酡(tuó):饮酒微醉,脸色红润。
[27]娭光:撩人的目光。眇视:微视,偷看。
[28]目曾:眼波频送、眉目多情的意思。曾,通“层”。
[29]被文服纤:被、服都是穿的意思。文,同“纹”,花纹。纤,细柔。
[30]奇(jī):单一,单调。
[31]陆离:形容美艳的样子。
[32]二八:在这里指两队女乐手。齐容:装束一样。
[33]郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。
[34]衽:衣襟。交竿:衣襟相交。
[35]抚:同“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。
[36]竽:管乐器名。瑟:弦乐器名。狂:疯狂,猛烈。
[37]搷(tián):猛击。
[38]宫:堂屋,房室。庭:堂前之地。
[39]激楚:楚国的歌舞曲名,或谓指激烈的楚歌之声。
[40]吴歈(yú):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。讴,歌唱,歌曲。
[41]大吕:乐调名。
[42]放陈:放,解开。陈,陈列。组:丝带。缨:系在颌下固定帽子的绳子。
[43]妖玩:妖娆的女子。
[44]结:舞者特殊的发式。
[45]菎蔽(kūn bì):一种竹制的赌博用具。象棋:象牙做的棋子。
[46]六簙(bó):古代一种棋戏,可用以赌博。
[47]分曹:相对的两方。
[48]遒(qiú):急迫。
[49]枭:赌博游戏术语。牟:取。
[50]五白:五颗骰子组成的赌博游戏。
[51]犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。
[52]铿:象声词。簴(jù):钟架。
[53]揳(jiá):原指抚,这里是弹奏。梓瑟:梓木所制之瑟。
[54]错:在这指错镂雕饰的花纹。
[55]结撰(zhuàn):构思。至思:尽心思考。
[56]假:至,到来。
[57]赋:诵读,带有一定的韵律节奏。
 
【翻译】
 
闾里家族聚会人都到齐了,饮食丰富多种多样。有稻谷稷麦,还掺杂金黄的粟米。苦的咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都调和上了。肥牛的蹄筋,炖得酥烂扑鼻香。调和好酸味和苦味,端上来有名的吴国羹汤。清炖甲鱼火烤羊羔,再浇上新鲜的甘蔗糖浆。用酸味调天鹅肉用汁子烹制野鸭,另有滚油煎炸的大雁和鸧鸹。卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而不变质败坏。甜面饼和蜜米糕做点心,还加上很多糖饴食品。晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,斟满酒杯供人品尝。酒糟中榨出清酒再冰冻,饮来甘醇清凉可口。华美的酒具已经摆好,里面盛满玉液琼浆。回到以前居住的地方,众人礼敬有加没有障碍。丰盛的酒席还未上齐,舞女和乐队就列队登场。敲起钟来打起鼓,把新作的乐歌演奏演唱。唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《扬荷》一曲清扬。美人已经喝得微醉,红润的面庞更添红光。目光撩人脉脉注视,眼中秋波流转眉目传情。披着绣有花纹的轻柔花衫,雍容华贵而纷繁富丽。亮发修长,风采华艳,让人看了目眩神迷。十六名艺伎妆饰一致,跳着郑国的舞蹈。摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,弯下身子轻柔舞蹈。吹竽鼓瑟狂热地合奏,敲击鼓声咚咚直响。宫殿院庭都惊动了,《激楚》歌声高昂凄清。吴国蔡国的歌曲合声共唱,奏着大吕乐曲声声相应。男女纷杂交错着坐下,位子散乱而不分彼此。解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓纷乱杂陈。郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上。《激楚》舞姬发饰奇特,特别优美出色与众不同。摆出饰玉筹码和象牙棋,用来玩六簙棋游戏。分成两方对弈各自进子,厉声催促紧紧相逼。双双达到势均力敌,大呼五白求胜心急。晋国的犀角赌具聚集一方,一天光阴耗尽毫不在意。钟声铿锵钟架摇晃,抚弦再把梓瑟弹奏起。饮酒娱乐不肯停歇,沉湎其中日夜相继。兰花膏的明烛多明亮,华美的灯盏错彩镂金。精心构思殚思竭虑,以方洁兰花借喻斯人。众人竭尽才智,一起赋诗表达共同的心意。饮尽美酒尽情欢笑,让先祖故旧也心旷神怡。灵魂啊回来吧!快快返回你的故居。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..