楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
【原文】
 
昔三后之纯粹兮[1],固众芳之所在[2]。
杂申椒与菌桂兮[3],岂维纫夫蕙茝[4]?
彼尧舜之耿介兮[5],既遵道而得路[6]。
何桀纣之猖披兮[7],夫唯捷径以窘步[8]。
惟夫党人之偷乐兮[9],路幽昧以险隘[10]。
岂余身之惮殃兮[11],恐皇舆之败绩[12]。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武[13]。
荃不察余之中情兮[14],反信谗而齌怒[15]。
余固知謇謇之为患兮[16],忍而不能舍也。
指九天以为正兮[17],夫唯灵修之故也[18]。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路[19]。
初既与余成言兮[20],后悔遁而有他[21]。
余既不难夫离别兮[22],伤灵修之数化[23]。
 
【注释】
 
[1]昔:从前。后:君王。三后:指夏禹王、商汤王、周文王。纯粹:丝无杂质称纯,米无杂质称粹,这里引申比喻古三王的德行完美无缺。
[2]固:本来。众芳:比喻众多有才能的人。在:聚集。
[3]杂:动词,杂集、汇集。申椒:申地所产的花椒。菌桂:应作“箘桂”,即肉桂,一种香木。
[4]维:通“唯”,仅,只。蕙:兰草的一种,又名薰草。茝(zhǐ):即白芷。
[5]耿介:光明正直。
[6]遵道:遵循正道。路:大道。
[7]猖披:衣不束带的样子,这里引申为狂妄偏邪之意。
[8]捷径:斜出的小路,这里比喻不走正道。窘步:迈不开步子,犹言步履艰难。
[9]夫:代词,表示远指,相当于“那些”。党人:朋党,指朝廷里结党营私的奸臣。偷乐:贪图享乐,苟且偷安。
[10]幽昧(mèi):昏暗不明。险隘:危险狭隘。
[11]惮:畏惧,害怕。殃:灾殃。
[12]皇舆:君王所乘的车子,比喻国家政权。败绩:翻车,比喻国家灭亡。
[13]踵(zhǒng):脚跟。武:足迹。
[14]荃:香草名,又名“荪”,这里代指楚王。察:体察,了解。中情:指内心真诚。
[15]齌(jì)怒:暴怒。
[16]謇謇(jiǎn):直言的样子。
[17]九天:古说天有九层。正:通“证”,验证。
[18]灵修:能神明远见的人,这里指楚怀王。
[19]曰黄昏以为期兮,羌中道而改路:此为衍文。
[20]成言:成约。
[21]悔遁:变心。他:别的主意。
[22]难:畏惮,畏惧。
[23]数化:屡次变化。
 
【翻译】
 
从前楚国三位贤王的德行多么完美、纯正无私啊,所以群贤都在那里聚会。花椒与菌桂汇集到一起,岂止只有茝和蕙贯穿连缀?唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道使国家步入坦途。夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径以致走投无路。结党营私的人苟安享乐,国家的前途昏暗不明危险难行。难道我是害怕自身招灾惹祸吗?我是怕君主的车子将要倾覆。我急匆匆为王车奔走照料,希望君王能赶上先王的脚步。君王却不深入了解我的忠心,反而听信了谗言对我发怒。我本就知道忠言直谏会引来灾祸,宁可忍受痛苦却又无法改变初衷。高高的苍天请给我作证,这一切都是为了君王的缘故。君王你以前已经和我有成约,随后又反悔另有他求。我并不为与你别离而难过啊,我只是伤心你反复无常。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 风上爱 评论 昔三后之纯粹兮,固:屈原真是为楚怀王操碎了心
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..