帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。
【原文】
帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。
摄提贞于孟陬兮[3],惟庚寅吾以降[4]。
皇览揆余初度兮[5],肇锡余以嘉名[6]。
名余曰正则兮[7],字余曰灵均[8]。
纷吾既有此内美兮[9],又重之以修能[10]。
扈江离与辟芷兮[11],纫秋兰以为佩[12]。
汩余若将不及兮[13],恐年岁之不吾与[14]。
朝搴阰之木兰兮[15],夕揽洲之宿莽[16]。
日月忽其不淹兮[17],春与秋其代序[18]。
惟草木之零落兮[19],恐美人之迟暮[20]。
不抚壮而弃秽兮[21],何不改乎此度[22]?
乘骐骥以驰骋兮[23],来吾道夫先路[24]。
【注释】
[1]帝:先秦的“帝”字,直至战国中期,指的都是天神、天帝。夏以后的人间君主称为“后”或“王”,而不称“帝”。古氏族为了美化自己的世系,都要托祖于天神天帝,自称是某“帝”或某“神”的后裔。高阳:即古代帝王颛顼(zhuān xū)的别号,传说为高阳部落首领,实际上是楚人崇拜的天帝,是太阳神。苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。这里苗裔连用,喻指子孙后代。兮:语气词,楚国方言,相当于现代汉语的“啊”。
[2]朕:我,上古时代的第一人称代词,至秦始皇二十六年(前221年),诏定为封建帝王自称的专用词。这里是屈原自称。皇考:对亡父的尊称。皇,大、美、光明。考,在先秦西汉的典籍里,有时指从祖父以上的先人,有时仅指亡父,东汉以后,专指亡父。伯庸:“皇考”的名或字,不见经传,可能是化名。
[3]摄提:这里指“摄提格”的简称。战国时代根据岁星(木星)的运行纪年。木星绕日一周约十二年,以十二地支表示,寅年名摄提格。贞:正。孟:开端。陬(zōu):农历正月的别名。正月是一年的开始,故称“孟陬”。夏正建寅,夏历正月也即寅月。
[4]惟:句首发语词。庚寅:屈原出生的日子,纪日的干支。寅年寅月寅日,古人认为是难得的吉日。降(古音hóng):诞生、降生。本意指从天降临,这里屈原自言天生。
[5]皇:即上文“皇考”的省略。览:观察。揆(kuí):揣测,衡量。初度:指初生的时节,即生辰。
[6]肇:同“兆”,占卜的意思。锡:同“赐”,送给。
[7]正则:公平而有法则,这是对屈原名“平”的解释。
[8]灵均:灵善而均调,这是对屈原字“原”的解释。
[9]纷:美盛的样子。内美:先天具有的内在的美好品德。
[10]重(chóng):加上。修:美好,优秀。能:才能。修能,即优秀的才能。
[11]扈(hù):披,楚地方言。江离:江蓠,一种香草。辟:幽僻的地方。芷:幽香的芷草。
[12]纫:楚地方言,连接,联缀。秋兰:香草名。以为:以之为。佩:佩戴。
[13]汩(yù):楚地方言,水流得很快的样子,这里指时光飞逝。不及:赶不上。
[14]不吾与:即“不与吾”的倒装,意思是不等待我。
[15]搴(qiān):拔取。阰(pí):大的山坡。木兰:香树名,又称黄心树,紫玉兰,皮似桂而香,状如楠树,高数仞,相传去皮而不死。
[16]揽:采摘。洲:江河中的陆地。宿莽:一种经冬不死的香草。
[17]忽:过得很快的样子。淹:通“延”,逗留,停留。
[18]代序:轮流。序,通“谢”,过去,逝去。
[19]惟:想。
[20]美人:这里指楚怀王。迟暮:比喻晚年。
[21]不:“何不”的省文,“为什么不”的意思。抚壮:趁着盛壮之年。秽:指污秽的行为。
[22]度:态度。
[23]骐骥:骏马,这里比喻贤能的人。驰骋:纵马疾驰,奔驰。
[24]道:通“导”,引导。夫:语气助词。先路:前面的路,即先王的路。
【翻译】
我是天帝高阳氏的后裔,我已去世的父亲名字叫伯庸。岁星正好在寅年的孟春月,我从天降临。父亲仔细揣测我的生辰,通过卦兆赐给我相应的美名:给我取名叫作正则,同时起字叫作灵均。天赋给我很多内在的美好品质,再加上有外在的出众才能。披戴着江蓠和芷草,把秋兰结成佩环挂在身上。光阴似箭我怕赶不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在坡地上拔取木兰,傍晚在小洲中采摘宿莽。时光迅速逝去从不停下脚步,四季更相交替永无止境。想到草木在西风里一片片凋零,恐怕楚王步入衰残的暮年。为什么不趁着盛时抛弃污秽啊,为何还不改变你的态度?骑上千里马纵横驰骋吧,来吧,我在前面为你引导开路!