楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之。欲横奔而失路兮,坚志而不忍。背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。梼木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。恐情质之不信兮,故重著以自明。矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
【原文】
 
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言[1]。
九折臂而成医兮[2],吾至今而知其信然。
矰弋机而在上兮[3],罻罗张而在下[4]。
设张辟以娱君兮[5],愿侧身而无所[6]。
欲儃徊以干傺兮[7],恐重患而离尤[8]。
欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之[9]。
欲横奔而失路兮[10],坚志而不忍。
背膺牉以交痛兮[11],心郁结而纡轸[12]。
梼木兰以矫蕙兮[13],糳申椒以为粮[14]。
播江离与滋菊兮[15],愿春日以为糗芳[16]。
恐情质之不信兮,故重著以自明[17]。
矫兹媚以私处兮[18],愿曾思而远身[19]。
 
【注释】
 
[1]忽:忽视,忽略,不介意。过言:被过分夸大的话,言过其实。
[2]九折臂而成医兮:据《左传》载:“三折肱知为良医。”与此意相同,指多次遭受被折断手臂一类的打击、祸殃,于是不断积累医治的经验,改良药方,自己也就成医生了。九:虚数,表示次数之多。
[3]矰弋(zēng yì):系着丝绳的射鸟的短箭。机:机括,这里用作动词,张机待发的意思。
[4]罻(wèi)罗:捕鸟的网。张:张设。
[5]设:张设。张辟:用来捕猎鸟兽的工具,一说为罗网,一说为弓弩。
[6]侧身:伏着身子,蛰伏。
[7]儃(chán)徊:徘徊不前。干(gān):寻求。傺:通“际”,际遇、机会。儃徊以干傺,即伺机求仕。
[8]重(chóng):增加。离尤:遭怨恨。
[9]罔:得无,莫非,该不会。何之:到哪里去。之,往,到哪里去。
[10]横奔:乱跑。失路:不走正道。
[11]膺(yīng):胸。牉(pàn):剖开,分裂。交痛:一齐痛,同时痛。
[12]郁结:形容心中忧郁的情思缠结积聚的样子。纡轸(yū zhěn):绞痛。纡,萦绕。轸,痛。
[13]梼(dǎo):通“捣”,舂。木兰:香木名,或称黄心树、紫玉兰,皮似桂,状如楠树,高数仞。矫:揉碎。蕙:香草名,和兰草同类。
[14]糳(zuò):这里是舂,从而使之精细的意思。申椒:申地所产的花椒。
[15]播:栽种。江离:香草名,又称蘼芜。滋:栽种,种植。
[16]糗(qiǔ)芳:芳香的干粮。
[17]重(chóng):重复,再。著:申说、申明。
[18]矫:举起。兹媚:这些美好的东西。私处:独处。
[19]曾:重复,再三。思:思考。远身:远远地离开,以躲避祸害。
 
【翻译】
 
我听说做忠臣容易与人结怨,对此我毫不在意,以为是夸大其词。手臂多次折伤的人自然成为良医,如今我才明白确实如此。短箭装好对着天上,罗网已经张设在地上。处处暗设机关取悦君王,哪里有我立足容身的地方。我徘徊不定想要留在君王身旁,又怕有更大的祸患落在头上。想要抽身远走高飞,又怕君王诬我叛逃家邦。想要放弃正路像小人那样肆意狂奔,可我又意志坚定不忍变心。我的前胸和后背就像裂开一样疼痛难忍,心头郁闷难舒,愁苦不堪。捣碎木兰再揉碎蕙草,舂碎申椒来做干粮。播种下江离栽上菊花,希望春天能做成芳香的干粮。唯恐我的真情得不到表达,所以要三番五次地表明衷肠。保持美德我将离群索居,我已深思熟虑准备藏身远祸。 
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..