楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
登石峦以远望兮,路眇眇之默默。入景响之无应兮,闻省想而不可得。愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。心羁而不形兮,气缭转而自缔。穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。声有隐而相感兮,物有纯而不可为。藐蔓蔓之不可量兮,缥绵绵之不可纡。愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
【原文】
 
登石峦以远望兮[1],路眇眇之默默[2]。
入景响之无应兮[3],闻省想而不可得[4]。
愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解[5]。
心羁而不形兮[6],气缭转而自缔[7]。
穆眇眇之无垠兮[8],莽芒芒之无仪[9]。
声有隐而相感兮,物有纯而不可为[10]。
藐蔓蔓之不可量兮[11],缥绵绵之不可纡[12]。
愁悄悄之常悲兮[13],翩冥冥之不可娱[14]。
凌大波而流风兮[15],讬彭咸之所居。
 
【注释】
 
[1]峦:小而尖的山。
[2]眇眇:通“渺渺”,遥远的样子。默默:寂静无声。
[3]景:同“影”,阴影。
[4]闻:听。省:察,看,审视。想:心想,思考。
[5]居:疑为“思”之误。戚戚:忧愁、愁苦的样子。
[6](jī)羁:马缰绳和马龙头,比喻受到束缚。形:当作“开”,排解,开释。
[7]缭转:纠缠、缠绕,无法排解的样子。缔:缠结在一起而无法解开。
[8]穆:深远,幽微。眇眇:同“渺渺”。无垠:无边际。
[9]莽:广阔,深远。芒芒:同“茫茫”。仪:景象,容仪,仪貌。
[10]纯:纯正,精纯。
[11]藐:通“邈”,遥远。蔓蔓:通“漫漫”,漫长、久远的样子。量:计算,度量。
[12]缥:通“飘”,飘然。绵绵:连绵不断。纡:弯曲,萦绕。
[13]悄悄(qiǎo):忧愁的样子。
[14]翩:快速地飞。冥冥:形容飞得又高又远的样子。
[15]凌:乘。流:跟随,跟从。
 
【翻译】
 
我登上高山向远处眺望,漫漫长路死一般的寂静。走进无影无声的寂寞世界,不能听不能看不能思想。忧愁苦闷心不快乐,愁绪缠绕不能解开。内心被束缚不得舒展,气息郁结不能发散。四周幽远无垠无际,莽莽苍苍空荡荡无像无形。秋声虽小可使草木感应,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。思绪悠远不可预料,愁思不断缥缈绵长。忧愁满怀常使我悲苦,远走高飞也难以欢畅。驾着波涛顺水漂流,投身于彭咸居住的地方。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..