楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。坱兮轧,山曲,心淹留兮恫慌忽。罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴,丛薄深林兮人上慄。嵚岑碕兮碅磳磈硊,树轮相纠兮林木茷骫。青莎杂树兮草靃靡,白鹿麏麚兮或腾或倚。状皃崯崯兮峨峨,凄凄兮漇漇。猕猴兮熊罴,慕类兮以悲。攀援桂枝兮聊淹留,虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。王孙兮归来!山中兮不可以久留。
【原文】
 
岁暮兮不自聊[1],蟪蛄鸣兮啾啾[2]。
坱兮轧[3],山曲[4],心淹留兮恫慌忽[5]。
罔兮沕[6],憭兮栗[7],虎豹穴,丛薄深林兮人上慄[8]。
嵚岑碕兮碅磳磈硊[9],树轮相纠兮林木茷骫[10]。
青莎杂树兮草靃靡[11],白鹿麏麚兮或腾或倚[12]。
状皃崯崯兮峨峨[13],凄凄兮漇漇[14]。
猕猴兮熊罴[15],慕类兮以悲[16]。
攀援桂枝兮聊淹留,虎豹斗兮熊罴咆[17],禽兽骇兮亡其曹。王孙兮归来!山中兮不可以久留。
 
【注释】
 
[1]岁暮:岁末。聊:依赖,依靠。
[2]蟪蛄(huì gū):蝉的一种。啾啾:鸣叫声。
[3]坱(yǎng)兮轧:即坱轧,云气浓厚广大的样子。
[4]曲  (fú):山势曲折盘纡的样子。
[5]恫(dòng)慌忽:忧思深,痛苦迷茫的样子。
[6]罔兮沕(hū):失神落魄的样子。
[7]憭兮栗:惊恐战栗的样子。
[8]慄:惊恐,战栗。
[9]嵚(qīn)岑:山势高险。碕(qí yǐ):形容山石堆垒不平的样子。碅磳(jūn zēng):山石险峻。磈硊(kuǐ guì):奇形怪状的石头。
[10]轮:树枝。茷骫(bá wěi):枝条盘纡的样子。
[11]青莎(suō):草名,一种草本植物。薠(fán)草:草名。靃靡(huò mí):草木柔弱、随风飘拂的样子。
[12]白鹿:传说中的神鹿。麏(jūn):同“麋”,即獐子。麚(jiā):公鹿。
[13]皃崯崯(mào yín yín):山势高峻的样子,这里指鹿角高耸。峨峨:形容鹿角高而奇特的样子。
[14]凄凄:水珠往下流的样子。漇漇(xǐ):沾湿。
[15]熊罴(pí):猛兽,熊的一种。
[16]慕:羡慕,这里引申为怀念。
[17]咆:吼叫。
 
【翻译】
 
转眼岁末孤苦伶仃,满耳夏蝉哀鸣声急。山中云遮雾盖,深山盘曲险阻,心意彷徨忧思迷茫。意志消沉,惊恐战栗,虎豹洞口丛林遍布,战战兢兢魂不附体。怪石林立山势险峻,树林枝干纠结林木纵横,青莎草随风舞动。
 
成群的野鹿和獐子跳跳停停。头上的犄角高高耸立,水珠下滴光泽如洗。失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼。攀山登树隐居在这里,虎豹争斗熊罴咆哮,吓得飞禽走兽四散逃走。隐士啊回来吧,山中险恶不可久留! 
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..