楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
谬谏
怨灵修之浩荡兮[1],夫何执操之不固[2]。
悲太山之为隍兮[3],孰江河之可涸[4]。
愿承闲而效志兮[5],恐犯忌而干讳[6]。
卒抚情以寂寞兮[7],然怊怅而自悲[8]。
玉与石其同匮兮[9],贯鱼眼与珠玑[10]。
驽骏杂而不分兮[11],服罢牛而骖骥[12]。
年滔滔而自远兮[13],寿冉冉而愈衰。
心悇憛而烦冤兮[14],蹇超摇而无冀[15]。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
却骐骥而不乘兮[16],策驽骀而取路[17]。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭[18]。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去[19]。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不论世而高举兮[20],恐操行之不调[21]。
弧弓弛而不张兮[22],孰云知其所至?
无倾危之患难兮[23],焉知贤士之所死?
俗推佞而进富兮[24],节行张而不著[25]。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉[26]。
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公[27]。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂[28]。
弃彭咸之娱乐兮[29],灭巧倕之绳墨。
菎蕗杂于黀蒸兮[30],机蓬矢以射革[31]。
驾蹇驴而无策兮[32],又何路之能极[33]?
以直针而为钓兮,又何鱼之能得?
伯牙之绝弦兮[34],无锺子期而听之。
和抱璞而泣血兮[35],安得良工而剖之[36]?
同音者相和兮,同类者相似[37]。
飞鸟号其群兮[38],鹿鸣求其友。
故叩宫而宫应兮[39],弹角而角动[40]。
虎啸而谷风至兮[41],龙举而景云往[42]。
音声之相和兮,言物类之相感也。
夫方圆之异形兮,势不可以相错[43]。
列子隐身而穷处兮[44],世莫可以寄托。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄[45]。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自托[46]。
欲阖口而无言兮[47],尝被君之厚德。
独便悁而怀毒兮[48],愁郁郁之焉极[49]。
念三年之积思兮[50],愿壹见而陈词。
不及君而骋说兮[51],世孰可为明之。
身寝疾而日愁兮[52],情沉抑而不扬[53]。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
乱曰[54]:
鸾皇孔凤日以远兮[55],畜凫鹅[56]。
鸡鹜满堂坛兮[57],鼃黾游乎华池[58]。
要褭奔亡兮[59],腾驾橐驼[60]。
铅刀进御兮[61],遥弃太阿[62]。
拔搴玄芝兮[63],列树芋荷[64]。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎[65]。
甂瓯登於明堂兮[66],周鼎潜乎深渊[67]。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人!
【注释】
 
[1]灵修:这里指君王。浩荡:变来变去,反复无常。
[2]操:节操,意志。
[3]太山:即泰山。太,即“泰”。隍:护城河。
[4]涸:干枯无水。
[5]承闲:等待时机。
[6]干讳:初犯忌讳。
[7]卒:最终,终究。抚情:怀抱忠贞之情。寂寞:静默,这里指默默无言,不敢向君王进言。
[8]怊(chāo)怅:惆怅,失意。
[9]匮:装东西的匣子。
[10]贯:用绳子穿起来。玑:不圆的珠子。
[11]驽(nú):劣马。骏:良马。
[12]服:动词,驾车。罢(pí):同“疲”,疲劳,疲惫。骖:驾车时左边的马称为骖。
[13]滔滔:形容时间逝去而不返。
[14]悇憛(tú tán):忧愁。烦冤:烦闷,郁闷。
[15]超摇:心意不安的样子。
[16]却:抛弃,摈除。
[17]策:本指马鞭,这里意为驾驭,鞭打。驽骀:劣马。取路:行路。
[18]王良:人名,春秋时善于驾驭马车的人。
[19]驹跳:弯身跳跃。
[20]论世:认识、观察世事,分辨世事的是非。高举:推崇优良品行。
[21]不调:不合,这里指不与世合。
[22]弧:弓。张:开弓。
[23]倾危:倾覆,危险。
[24]推佞:推举奸佞之人。进富:重视富贵之人。
[25]张而不著:不能推广发扬。
[26]朋曹:互相勾结的小人。党誉:彼此互相赞誉。
[27]弧:使……变曲,亦即违背之意。
[28]明堂:宫廷。
[29]彭咸:人名,古代贤良之士。娱乐:指彭咸以伏节死为乐。
[30]菎:古代弓弩的发射机关,这里作动词用,发射。
[31]蓬矢:用蓬蒿做的弓箭。革:皮革。这里指皮革制成的甲、胄、盾之类器具。
[32]蹇驴:跛脚的驴,这里比喻无能的佞臣。
[33]极:穷极,穷尽。
[34]伯牙:古代善弹琴之人。
[35]和:指卞和。传说卞和在荆山得一璞玉,曾献越厉王和武王,却被二王分别砍断左右足。璞:未经雕琢的玉。
[36]剖:雕琢。
[37]相似:“似”当作“仇”,相近,相配。
[38]号:呼唤,呼叫。
[39]叩:击打。宫:古代五音宫、商、角、徽、羽之一。
[40]角:五音之一。
[41]啸:吼。谷风:东风。
[42]景云:发出亮光的浓云。往:跟随,跟从。
[43]错:疑为“安”之误。
[44]列子:名御寇,相传是东周时隐士,道家学说的代表之一。
[45]薄:归附。
[46]侧身:托身,藏身。托:托身,寄托。
[47]阖口:闭口。
[48]便悁(pián yuān):愤恨。怀毒:心怀怨愤。
[49]郁郁:忧愁郁闷。焉极:即有穷尽。
[50]积思:心中积累的爱国情怀。
[51]骋:自由驰骋,这里指自由自在向君王地诉说。
[52]寝疾:卧病在床。
[53]不扬:无法宣泄。
[54]乱:结尾,这里是对《七谏》全篇的总结。
[55]孔凤:孔雀和凤凰。
[56]畜凫:家养的鸭子。(jiā)鹅:野鹅。
[57]鸡鹜:鸡鸭。堂坛:宽广的厅堂。
[58]鼃黾(wā měng):青蛙。
[59]要褭(niǎo):骏马的名字。
[60]橐(Iuò)驼:骆驼。橐,同“骆”。
[61]铅刀:钝刀,比喻资质愚钝。御:进用,使用。
[62]太阿(ē):古代名剑,相传为春秋时欧冶子、干将所铸。
[63]玄芝:黑色灵芝,一种神草。
[64]芋荷:芋头。
[65]旖旎(yǐ nǐ):原指柔美,这里指枝叶茂盛的样子。
[66]甂瓯(biān ōu):小瓦盆,这里用来形容卑鄙小人。
[67]周鼎:夏禹所做的鼎,最后传到周,所以又叫周鼎。
 
【翻译】
 
埋怨君王变来变去反复无常,他的意志为什么如此不坚定。悲哀泰山为什么要变为池塘,为什么江河将会枯竭水干。希望等待时机进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。最终怀抱忠贞之情缄默不语,然而内心仍然懊恨独自伤悲。美玉与石块放进同一个匣子里,鱼眼和宝珠一起贯穿。劣马和骏马混杂不分,用疲惫的老牛驾车骏马却在两边。时光不停流逝一去不返,年纪越来越大日渐衰颓。心中满腔忧愁烦闷难遣,前途无望心中忐忑不安。
 
原本世俗之人就喜欢投机取巧,废弃法度又把政令改变。放弃那千里马不去乘驾,偏偏驾驭劣马去行路。当今世上难道真的没有良驹?实在是没有王良这样善于驾驭的人。骏马看到执鞭的不是善驭之人,所以飞蹄绝尘远去。不度量凿孔大小就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。强弓松弛而不张开,谁能说清它能射多远。不遇上灾难丛生的乱世,又怎知贤良忠直之士会不惜生死。世俗推举奸佞富贵之人,美好气节之人却难以推广发扬。贤良之士遭受排挤孤立无助,奸佞之徒营私结党相互吹捧。
 
邪说都被美饰不是正道,违背法度不再公平。忠直贤良之士隐居避世,谗谀之徒却登堂发号施令。抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品质,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。将菎蕗混在麻秆中作燃料,用蓬蒿做利箭去射盾牌。驾驭跛脚之驴又没有皮鞭,这样行路怎样才能达到目的地?用直钩去垂钓,又怎能钓得到鱼?俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。卞和怀抱璞玉痛哭泣血,怎么才能找到良匠把它雕琢成美玉?
 
音调相同才能声调和谐,族类相同则可相互匹配。飞鸟鸣啼是在呼唤同伴,麋鹿呦鸣意在寻求伴侣。叩击宫器则宫调相应,弹奏角器则角调和鸣。猛虎咆啸则谷风大作,神龙腾飞则彩云簇拥。音声一致音调和谐,如同同类间相互感应。方与圆形状不同各相异,绝不能把它们错杂相配在一起。列子隐居避世身处困窘,世道混浊无所托依。众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。身处浊世不得志难展宏图,只愿隐居在岩穴中聊以逃避。我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。独自忧愁心怀怨愤,愁怨满怀没有尽头。怀想放逐三年的郁积之情,只望能见君王一面陈诉忠言。没能赶上见君王无法倾尽衷肠,世人谁能替我说得清楚。卧病在床整日里忧愁烦闷,心情压抑难以宣泄。无人可以同我共论政道,悲叹精神不得畅通。
 
尾声:孔雀凤凰日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。殿堂庭院里到处都是野鸡野鸭,青蛙悠然游在华丽的池塘。骏马都要奔走逃亡,人们驾着的却是骆驼。锈钝的铅刀被进献给君王,太阿利剑却被远远地抛弃在一旁。把玄芝灵草拔除干净,芋头却到处栽种。橘树柚树日渐枯萎凋零,苦李却长得枝叶繁盛。瓦盆陶罐陈列在高堂之上,周鼎却抛到了深渊之中。自古以来就是如此,我又何必怨恨当世的人! 
 
【解读】
 
“谬谏”,即委婉进谏。本篇与东方朔的身世经历相关,可视为东方朔对自身状况的呈现。文中通过劝谏国君应当明辨忠奸,亲贤者远佞臣,表达了忠心爱国的情怀。同时诗中不仅有作者对自己怀才不遇的感慨,也表达了希望得到君王重用,从而施展才华、为国尽忠的愿望。
上一篇:哀命
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..