楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。扬云霓之晻蔼兮, 鸣玉鸾之啾啾。朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。路修远以多艰兮,腾众车使径待。路不周以左转兮,指西海以为期。屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。乱曰:已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都!既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。
【原文】
 
灵氛既告余以吉占兮[1],历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮[2],精琼爢以为粻[3]。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车[4]。
何离心之可同兮,吾将远逝以自疏[5]。
邅吾道夫昆仑兮[6],路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮[7],  鸣玉鸾之啾啾[8]。
朝发轫于天津兮[9],夕余至乎西极[10]。
凤皇翼其承旂兮[11],高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮[12],遵赤水而容与[13]。
麾蛟龙使梁津兮[14],诏西皇使涉予[15]。
路修远以多艰兮[16],腾众车使径待[17]。
路不周以左转兮[18],指西海以为期[19]。
屯余车其千乘兮[20],齐玉轪而并驰[21]。
驾八龙之婉婉兮[22],载云旗之委蛇[23]。
抑志而弭节兮[24],神高驰之邈邈[25]。
奏《九歌》而舞《韶》兮[26],聊假日以媮乐[27]。
陟升皇之赫戏兮[28],忽临睨夫旧乡[29]。
仆夫悲余马怀兮[30],蜷局顾而不行[31]。
 
乱曰[32]:已矣哉[33],国无人莫我知兮[34],又何怀乎故都[35]!既莫足与为美政兮[36],吾将从彭咸之所居。
 
【注释】
 
[1]吉占:吉利的卜辞,好卦。
[2]琼枝:玉树枝。羞:同“馐”,美味。
[3]精:动词,精选。琼爢(mí):玉屑,玉粒。粻(zhāng):干粮。
[4]杂:混杂,犹言“兼用”。瑶象:珠玉象牙。
[5]远逝:远去。自疏:自行疏远,即主动离开楚国远行。
[6]邅(zhān):楚地方言,调转,转向。
[7]扬:举。云霓:云霞,这里指云霞做的旗。晻蔼(ǎn ǎi):云霞遮天蔽日的样子。
[8]鸾:通“銮”,马铃。啾啾(jiū):象声词,指铃声。
[9]天津:天河的渡口。
[10]西极:西方的边极,传说为日落的地方。
[11]翼:翅。承:相接,相连。旂(qí):竿头系铃,绘有双龙缠斗图案的旗。
[12]流沙:神话传说中西方沙漠之地,据说那里的沙不停地流动。
[13]遵:沿着。赤水:神话中的水名,远处昆仑山。容与:徘徊,踌躇不前的样子。
[14]麾:指挥。蛟龙:传说中龙的两种。梁津:即在渡口间架起浮桥。
[15]诏:命令。西皇:神话中的西方之神,传说为少皞(hào)。涉:渡过。
[16]修远:形容路途遥远的样子。
[17]腾:传话,告诉。径待:在路边侍卫。
[18]路:路过。不周:神话中的山名,在昆仑山西北。
[19]西海:古代神话传说中西部大湖名。
[20]屯:聚集。乘(shèng):古代四匹马拉一辆车叫“一乘”。
[21]轪(dài):车辖,即车轮与车轴固定在一起的插栓。
[22]八龙:八匹神骏。婉婉:曲折蜿蜒的样子。
[23]委蛇(wēi yí):形容车旗迎风飘扬的样子。
[24]抑志:抑制自己的情绪。弭(mǐ)节:停车。
[25]神:神思,思绪。邈邈:高远的样子。
[26]《九歌》:上古乐曲名。《韶》:即《九韶》,传说为虞舜时的乐舞。
[27]假日:假借时日。媮(yú):通“愉”,愉悦。
[28]陟(zhì):上升。皇:天。赫戏:光明的样子。
[29]临:居高视下。睨(nì):斜视。旧乡:故乡,指楚国。
[30]仆夫:仆人,这里指为屈原驾驭车马的车夫。怀:眷恋,思念。
[31]蜷局:屈身,表示不肯前进。顾:回头。
[32]乱:楚辞篇末结束全篇的标志,是总结全篇要旨的话语,也是全篇的结语,与结束曲、尾声相似。
[33]已矣哉:算了吧,表示绝望。
[34]国无人:指国无贤人。
[35]故都:指故国。
[36]美政:指作者心目中理想的政治,如举贤授能、修明法度等。
 
【翻译】
 
灵氛已告诉我吉祥的卦辞,选个好日子我即将出行。攀折下玉树枝叶做美味,精选好玉屑做干粮。为我驾起飞速的龙车啊,车上装饰着珠玉和象牙。离德离心的人怎能同处?我将要远走高飞离开故国。我调转车头驶向昆仑山,路途遥远绕四方周游观察。举起云旗遮天蔽日,车上玉铃啾啾发出清鸣。早上从天河的渡口出发,傍晚我要到达西边日落的地方。凤凰的展翅承托着云旗,高高翱翔凌空舒展。我踽踽独行忽然来到这流沙地段,沿着赤水河边我踌躇不前。我指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。路途遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。路过不周山向左转弯,指定西海在那里相会。我聚集着成千辆的车子,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八匹龙马蜿蜒地前进,车上载着的云霓旗帜随风飘扬。气定神闲缓缓前进,思绪绵绵神思飞扬。奏起《九歌》,跳起《九韶》舞,姑且借此大好时光来寻求欢娱。太阳东升照得一片明亮,我忽然向下看见了故乡。我的车夫悲伤,我的马也感怀,屈身回头不肯走向前方。
 
尾声:算了吧!国内没有贤人,没有人了解我,我又何必怀恋自己的故乡!既然没有人能与我一起致力于实现理想政治,我将追随彭咸跳水投江。
上一篇:索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。曰两美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,岂唯是其有女?曰勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶。民好恶其不同兮,惟此党人其独异。户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。曰勉升降以上下兮,求矩矱之所同。汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。恐鹈之先鸣兮,使夫百草为之不芳。何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。时缤纷其变易兮,又何可以淹留。兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也。岂其有他故兮,莫好修之害也。余以兰为可恃兮,羌无实而容长。委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。椒专佞以慢慆兮,又欲充夫佩帏。既干进而务入兮,又何芳之能祗?固时俗之流从兮,又孰能无变化。览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。和调度以自娱兮,聊浮游而求女。及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 风上爱 评论 灵氛既告余以吉占兮:就算屈原不像孔子那样,愿为实现政治抱负而周游列国,而只愿报效故都;我觉得仍可学老子那样,或像此篇写得那样,寻一处清净之地或者世外桃源以隐居。抱石投水而死真是太可惜了。
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..