楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
【原文】
 
悔相道之不察兮[1],延伫乎吾将反[2]。
回朕车以复路兮[3],及行迷之未远[4]。
步余马于兰皋兮[5],驰椒丘且焉止息[6]。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服[7]。
制芰荷以为衣兮[8],集芙蓉以为裳[9]。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳[10]。
高余冠之岌岌兮[11],长余佩之陆离[12]。
芳与泽其杂糅兮[13],唯昭质其犹未亏[14]。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒[15]。
佩缤纷其繁饰兮[16],芳菲菲其弥章[17]。
民生各有所乐兮[18],余独好修以为常[19]。
虽体解吾犹未变兮[20],岂余心之可惩[21]?
 
【注释】
 
[1]相(xiàng)道:观察道路。察:看清楚,看仔细。
[2]延伫:长久地站立,这里是踌躇不前的意思。反:同“返”。
[3]回:掉转。复路:走回头路。
[4]及:趁着。行迷:迷路。
[5]步余马:慢慢骑着我的马。兰皋(gāo):长着兰草的水边高地。
[6]驰:马快跑。椒丘:长着椒树的山丘。焉:于此。
[7]退:指退隐。初服:未入世时穿的衣服。
[8]制:裁剪。芰(jì)荷:指菱叶与荷叶。衣:上衣。
[9]芙蓉:荷花。裳:下衣。
[10]苟:如果,果真。信芳:确实芳洁。
[11]高:这里用作动词,加高。冠:帽子。岌岌(jí):高高的样子。
[12]长:用作动词,加长。佩:指佩剑。陆离:长的样子。
[13]芳:香草,也泛指香气。泽:垢腻,污垢(王夫之说)。糅(róu):混杂,混合。
[14]唯:句首语气词。昭质:光明洁白的质地,比喻明洁的品质。亏:亏损。
[15]四荒:四方荒远的地方。
[16]缤纷:盛多的样子。繁饰:众多的彩饰,盛饰。
[17]芳菲菲:香喷喷。弥:更加。章:通“彰”,明显,显著。
[18]民生:人生。
[19]常:常规,习惯。
[20]体解:肢解,又叫车裂,古代一种分解肢体的酷刑。
[21]惩:克制,制止。
 
【翻译】
 
后悔当初选择道路时不曾看清,我踌躇不前准备往回转。掉转我的车头走回原路啊,趁着误入迷途未远赶快罢休。让我的马在长满兰花的湿地上漫步,跑到遍是椒树的土坡上休息。进谏不被君王接纳反而获罪,我将退隐重新穿回当初的衣冕。我要把菱叶裁剪成上衣,用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要我的情志真正馥郁芳柔。把我的帽子加得更高,把我的佩带增得更长。芳洁和污垢混杂在一起,纯洁的品质不会损伤。忽然回过头纵目远望,我准备去游观四面八方。我穿着五彩缤纷的华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。每个人都有自己的爱好,我独爱好修洁习以为常。即使躯体分解我也不会改变,难道我的心中还有什么畏惧?
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 风上爱 评论 悔相道之不察兮,延:屈原的志趣太高洁了,不肯沾染哪怕一点点的世俗,难怪乎宁肯去投江也不肯与世俗同流合污。让我想起非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮的凤凰。
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..