楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
远逝
志隐隐而郁怫兮[1],愁独哀而冤结[2]。
肠纷纭以缭转兮[3],涕渐渐其若屑[4]。
情慨慨而长怀兮[5],信上皇而质正[6]。
合五岳与八灵兮[7],讯九鬿与六神[8]。
指列宿以白情兮[9],诉五帝以置词[10]。
北斗为我折中兮[11],太一为余听之[12]。
云服阴阳之正道兮[13],御后土之中和[14]。
佩苍龙之蚴虬兮[15],带隐虹之逶蛇[16]。
曳彗星之皓旰兮[17],抚朱爵与[18]。
游清灵之飒戾兮[19],服云衣之披披[20]。
杖玉华与朱旗兮[21],垂明月之玄珠[22]。
举霓旌之墆翳兮[23],建黄之总旄[24]。
躬纯粹而罔愆兮[25],承皇考之妙仪[26]。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥[27]。
椉隆波而南渡兮[28],逐江湘之顺流。
赴阳侯之潢洋兮[29],下石濑而登洲[30]。
陵魁堆以蔽视兮[31],云冥冥而暗前[32]。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身[33]。
雪雰雰而薄木兮[34],云霏霏而陨集[35]。
阜隘狭而幽险兮[36],石嵾嵯以翳日[37]。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
背龙门而入河兮[38],登大坟而望夏首[39]。
横舟航而湘兮[40],耳聊啾而慌[41]。
波淫淫而周流兮[42],鸿溶溢而滔荡[43]。
路曼曼其无端兮,周容容而无识[44]。
引日月以指极兮[45],少须臾而释思。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西[46]。
顺风波以南北兮[47],雾宵晦以纷纷[48]。
日杳杳以西颓兮[49],路长远而窘迫[50]。
欲酌醴以娱忧兮[51],蹇骚骚而不释[52]。
叹曰:
飘风蓬龙[53],埃坲坲兮[54],屮木摇落[55],时槁悴兮[56]。
遭倾遇祸[57],不可救兮。
长吟永欷[58],涕究究兮[59],舒情陈诗,冀以自免兮。
颓流下陨[60],身日远兮。
【注释】
 
[1]隐隐:忧愁。郁怫:心情郁闷不舒畅。
[2]冤结:忧思郁结。
[3]纷纭:纷繁杂乱。缭转:回环旋转,环绕。
[4]涕:眼泪。渐渐:形容眼泪流淌的样子。屑:屑末,这里指眼泪多,像碎末一样掉下来。
[5]慨慨:感叹、叹息的样子。长怀:遐想,遐思。
[6]信:通“申”,申明,申诉。质正:求人评定是非。
[7]合:会集,聚合。五岳:五大名山的名称。五大名山为东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。八灵:掌管八方的神灵。
[8]讯:询问。九鬿(qí):北斗九星。六神:掌管六宗的神灵。
[9]列宿:众星宿。白情:表述真情。
[10]五帝:五方之帝,东方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方颛顼帝、中央黄帝。置词:陈词,措辞。
[11]折中:调节,使适中。
[12]太一:亦作“太乙”,星宿名。
[13]服:实行,施行。
[14]御:使用,应用。中和:中庸之道的主要内涵。
[15]蚴虬(yòu qiú):形容蛟龙蜿蜒曲折移动的样子。
[16]隐:长,大。逶蛇:即“逶迤”,形容长虹弯弯曲曲,绵延不断的样子。
[17]曳:拖,牵引。皓旰(hào gàn):明亮的样子。
[18]朱爵(què):即朱雀。爵,通“雀”,一种神鸟。(jùn yí):神俊之鸟。
[19]清灵:清冥,即天。飒戾:清爽的样子。
[20]服云衣:穿着云彩做的衣服。披披:长衣随风飘动的样子。
[21]玉华:“华”字一本作“策”,当从之。玉策,即用玉做的鞭子。朱旗:朱红色的旗子。
[22]明月之玄珠:即明月珠,又叫夜光珠。传说中夜间能发光的宝珠,因珠光晶莹似月光,故名。
[23]霓旌:以云霞为旗帜。墆翳(dì yì):隐蔽,隐藏。
[24]建:树起。黄(xūn):赤黄色。总:汇集,聚合。旄:古代用牦牛尾做的旗子。
[25]愆(qiān):罪过,过失。
[26]皇考:祖先。妙仪:美好的法则,高妙的法度。
[27]沥:渡水。
[28]椉:乘。隆波:很多的波浪。
[29]阳侯:古代神话传说中的波涛之神。潢洋:水深而广大。
[30]石濑:水和石头形成的激流。
[31]陵:大土山。魁堆:高高堆起的样子。
[32]暗:蒙蔽,遮蔽。
[33]曾闳(hóng):高大。
[34]雰雰(fēn):形容纷纷飘落的样子,这里就雪花而言。
[35]霏霏:这里形容云雾浓重的样子。陨集:低垂。
[36]阜:土山。
[37]嵾嵯:同“参差”,不齐。翳(yì)日:遮住了太阳。
[38]背:离开。龙门:郢都的东门。
[39]坟:水中的高地。夏首:夏水的起点。
[40](jì):同“济”,渡过。
[41]聊啾:耳鸣。慌:内心慌乱,忐忑。
[42]淫淫:远远离去。
[43]鸿溶:形容水势洪大的样子。滔荡:形容水势大,水面广。
[44]容容:纷乱,散乱的样子。无识:没有标记,无法辨认。
[45]极:北极星。
[46]眇:高远,遥远。
[47]风波:江上的风浪。
[48]宵晦:天色昏暗,就像晚上一样。纷纷:纷乱。
[49]西颓:向西方坠落。
[50]窘迫:处境困苦。
[51]酌醴:酌酒。
[52]蹇:不顺利。骚骚:忧愁的样子。
[53]蓬龙:像龙一样盘旋,这里形容风转动、旋转的样子。
[54]坲坲(fú):尘土飞扬的样子。
[55]屮:草的古字。
[56]槁悴:枯槁憔悴,这里形容草木凋零的残败情形。
[57]倾:困难、危险。
[58]欷:哭泣时抽噎、哽咽,引申为悲叹声。
[59]究究:形容涕泪不止的样子。
[60]颓流:往下流动的水。
 
【翻译】
 
心中满怀忧愁难以舒畅,满腹冤屈独自哀伤。愁肠百转心乱如麻,止不住的泪水滚滚流淌。慨然长叹思念不止,想向上帝申诉讨还一个公道。集合五岳八方的神灵齐来考察,向九星六宗众神灵询问。指着众星列宿表白心意,向五方天帝倾诉衷情。北斗星可证明我中正不偏,太一星为我辨别善恶奸忠。遵循天地阴阳之正道,应用大地的中和真谛。驾驭青龙蜿蜒飞行,系着绵延不断的绚丽彩虹。牵引天上明亮彗星,抚摸朱雀和。遨游在清凉的高空啊,身披飘飘的五彩云衣。手持玉鞭和朱红旌旗,身佩光耀闪闪的明月珠。高举起云旗遮天蔽日,树起赤黄色牦牛尾做的大旗。我品行纯正没有瑕疵,承袭了先祖的美好法度。
 
痛惜从前与君王政见不合,只好横渡汨罗随江流飘荡。乘着滚滚波涛向南行进,顺着长江湘水漂荡徜徉。奔向那浩渺的大水浪涛,越过急流险滩登上岛屿。高耸的大山遮蔽视野,乌云层层遮蔽前方。群山高峻连绵不断,山势峥嵘直逼面前。大雪纷纷飘落树上,乌云密布汇聚低垂。山高谷狭幽深险峻,怪石嶙嶙遮住阳光。思念故乡悲伤怨恨,离开故国已经很久。走出郢都东门进入大河,登上高岸把夏口眺望。掉转船头横渡湘水,阵阵耳鸣心中恍惚忧伤。波涛连天打着漩涡翻滚,大水浩茫奔流一片汪洋。道路漫长遥远没有尽头,周围一片纷乱无法辨识。依靠着日月星辰指引导航,暂时消除心头的忧思。流水广漠无穷深远,一片浩渺不能辨别方向。顺风随波漂南荡北,大雾弥漫天色晦暗。太阳遥遥向西落下,路途迢迢忧心难舒。想自斟自饮醉酒消愁,但愁思绵绵难以解脱。
 
尾声:旋风盘旋尘土飞扬,草木随风摇摆,枯叶凋零落残。遭难遇祸不可挽救,悲吟长叹抽泣不已,泪水滂沱流泪不止。赋诗抒怀,希望能消灾免祸,顺流而下遭到放逐,故国日远难以回返。 
 
【解读】
 
“远逝”,远行、远去之意。同《怨思》一样,《远逝》也是以“愁”起笔,开头便点出“愁”意,随后便将笔锋一转,写起消愁、解愁的话题。文中叙写了屈原空怀美政,不被楚王信任,远放江南的坎坷命运。在结构处理上,作者摹拟了屈原的《惜诵》,召集“上皇”“五岳”“八灵”“九鬿”等多方神灵,向神灵们倾诉心事,希望神灵们为自己排解忧愁。于是神灵们教他成仙之道,使他从此飞升羽化,遨游四海。
上一篇:怨思
下一篇:惜贤
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..