楚辞

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌和骚体类文章总集。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物称等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。《楚辞》开创了中国浪漫主义文学诗篇之先河,是继《诗经》之后,对中国文学最具深远影响的一部诗歌总集。
靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。四时逓来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。心摇悦而日兮,然怊怅而无冀。中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。
【原文】
 
靓杪秋之遥夜兮[1],心缭悷而有哀[2]。
春秋逴逴而日高兮[3],然惆怅而自悲[4]。
四时逓来而卒岁兮[5],阴阳不可与俪偕[6]。
白日晼晚其将入兮[7],明月销铄而减毁[8]。
岁忽忽而遒尽兮[9],老冉冉而愈弛[10]。
心摇悦而日兮[11],然怊怅而无冀[12]。
中憯恻之悽怆兮[13],长太息而增欷[14]。
年洋洋以日往兮[15],老嵺廓而无处[16]。
事亹亹而觊进兮[17],蹇淹留而踌躇。
 
【注释】
 
[1]靓(jìng):通“静”,平和。杪(miǎo)秋:秋天的末尾,晚秋。杪,树的末端。
[2]缭悷(Iì):亦作“缭戾”,形容忧思萦绕缠结的样子。
[3]春秋:代指时间,这里指岁月和年龄。逴逴(chuō):越走越远的样子。高:这里是老去的意思。
[4]然:与“焉”同,用为句首发语词。
[5]逓(dì):同“遞”,更替。卒岁:年终。
[6]俪偕:并,一起。
[7]晼(wǎn)晚:太阳西落,天色已晚。
[8]销铄:损耗,削弱,这里指月缺。
[9]遒尽:迫近于尽头,终了。
[10]冉冉:渐渐地。弛:松弛。
[11]摇悦:喜悦。日(xìng):每天都庆幸。
[12]怊(chāo)怅:犹“惆怅”,悲伤失意的样子。冀:希望。
[13]憯(cǎn)恻:悲哀,惨痛。悽怆:凄惨悲伤。
[14]增欷:悲伤地叹息。
[15]洋洋:形容岁月匆匆流逝的样子。
[16]嵺(Iiáo)廓:通“寥廓”,空虚,空阔。
[17]亹亹(wěi):勤勉不倦的样子。觊:希望,企图。
 
【翻译】
 
寂静的暮秋长夜,心中萦绕着深深的哀伤。岁月匆匆年事渐高,就这样惆怅自感悲凉。
 
四季交替又是一年将尽,日出月落总不能同时出现。太阳曚昽将要西下,月亮也销蚀而减少了清光。一年匆匆马上要过完,衰老慢慢逼近,精力渐丧。心中摇荡每天怀着侥幸的想法,但总是充满忧虑失去希望。心中惨痛凄然欲绝,长长叹息又加以悲泣难当。时光如水一天天流逝,老来倍感空虚无处托身。不断勤勉企图进取,却只能停滞不前徒自彷徨。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 5000言770071281 评论 靓杪秋之遥夜兮,心:若乃山河阻绝,飘零离别。拔本垂泪,伤根沥血。火入空心,膏流断节。横洞口而敧卧,顿山腰而半折,文斜者百围冰碎,理正者千寻瓦裂。载瘿衔瘤,藏穿抱穴,木魅睒睗,山精妖孽。况复风云不感,羁旅无归。未能采葛,还成食薇。沉沦穷巷,芜没荆扉,既伤摇落,弥嗟变衰。《淮南子》云:“木叶落,长年悲。”斯之谓矣。乃歌曰:“建章三月火,黄河万里槎。若非金谷满园树,即是河阳一县花。”桓大司马闻而叹曰:“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!”
Copyright © 2017-
参考资料:《楚辞》 林家骊译注版 董楚平译注版 董楚平译注版 亦文译注版 《楚辞:精装典藏本》 吴广平译注版 汤漳平译注版 《楚辞评注》
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10